2003-08-29
No Novo Testamento, no livro de São Mateus, está escrito "é mais facil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no Reino dos Céus". O problema é que São Jerónimo, o tradutor do texto, interpretou a palavra "kamelos" como camelo, quando na verdade, em grego, "kamelos" são as cordas grossas com que se amarram os barcos. A ideia da frase permanece a mesma, mas qual parece ser a mais coerente?